==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་གཟུངས་དབང་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་པར། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་གཟུངས་དབང་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་པར། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས། གཟུངས་དབང་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་པར་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གཟུངས་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་འདིར་འགོད་བྱ། །ཆོས་བདག་སྲུང་མས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་བཀོད། །བུམ་པ་གཏོར་མ་མར་མེ་བདུད་རྩི་སོགས། །མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་དང་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། །མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་པ་གསུམ། །དུས་གཅིག་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། །སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་གབ་སྤྲད་དམ། །ཡང་ན་སྤྱི་སྒྲུབ་ལྟར་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །དེ་ཡང་དབང་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་ལེན་ཏེ། །སྐད་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ནི་དབང་སྒྲུབ་རྫོགས་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་མདུན་དུ་འཚོགས་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཟབ་མོ་ཞིག་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཞུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ནས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་བཞི། རྟོགས་བརྗོད་བཞི་དང་བརྒྱད་བཀའ་བསྩལ་ཏེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། རྒྱུད་བདག་ཞི་བའི་རྒྱུད་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ། ལྷ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་གཟུངས་དབང་ཚིགས་སུ་བཅད་དེ་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལ་དངོས་སུ་གནང་
ངོ་། །དེའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་མ་གྲལ་འཁོད་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ལས་བུམ་འདིའི་ནང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག་ནས་ལུས་ཤེལ་གོང་ལྟར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ། བུམ་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་གྱུར་ཅ

【汉语翻译】
天法意伏藏深妙口传之部，所著录之灌顶次第善妙首端。噶玛阿Ra嘎。
天法意伏藏深妙口传之部，所著录之灌顶次第善妙首端。噶玛阿Ra嘎。
天法意伏藏深妙口传之部，所著录之灌顶次第善妙首端，吉祥圆满。
那摩阿弥陀佛耶。恭敬顶礼三根本，此著录灌顶修法次第。祈请护法赐予开许。坛城莲花八瓣作庄严，宝瓶朵玛灯盏甘露等，陈设供品力所能及如常仪轨。以一明观，自前三宝瓶，同时生起，念诵尽力而为。若有余力，则可加修三根本事业法，或如常仪轨作供赞。此乃修持诸灌顶之法，如是宣说，以刹那生起次第，圆满灌顶修持。
其后，学徒众集于前。现在，我将授予你们从天法意伏藏深妙口传之部所出的甚深灌顶。略述其历史：薄伽梵法身普贤王如来，从自性空性之界，以声空金刚之语，宣说了名为《续之王》的四部续，四部证悟，以及八部教言。依此，无量光佛从寂静续主中取出，将诸佛总集的明咒灌顶分段整理汇编，亲自赐予了化身不变金刚。
其金刚句中云：“学徒列坐，沐浴献曼扎。”因此，此事业宝瓶中，安住着薄伽梵金刚萨埵，从其身中降下甘露之流，你们所有的罪障、违犯、以及不能成为密咒之器的过失，都将彻底清净，观想身体如水晶般。
手持事业宝瓶，伴随乐音： 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此宝瓶即金刚萨埵，置于汝之顶上，罪障违犯皆得清净。

【英语翻译】
From the profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the well-arranged beginning of the empowerment of the Dharani. Karma A-Ra-Ga.
From the profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the well-arranged beginning of the empowerment of the Dharani. Karma A-Ra-Ga.
From the profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the well-arranged beginning of the empowerment of the Dharani is well established.
Namo Amitabhaya. I respectfully prostrate to the Three Roots. Here, I will record the practice and arrangement of the Dharani empowerment. May the Dharma protectors and guardians grant permission. Arrange the mandala with eight-petaled lotus clusters. Vases, tormas, lamps, nectar, etc., are arranged as offerings according to what is available. With one realization, generate the three vases, self, front, and vase, at the same time, and recite as much as possible. If you have the energy, you can give the hidden instructions of the Three Roots practice, or make offerings and praises as in the general practice. This is the practice of accomplishing all empowerments. The meaning of the statement is that the empowerment is completed through the generation stage in an instant.
Then, the students gather in front. Now, I will bestow upon you a profound empowerment from the profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Sky Dharma. To briefly explain its history: Bhagavan Dharmakaya Kuntuzangpo, from the realm of emptiness of self-nature, with the sound of the empty vajra, bestowed the four tantras called the King of Tantras, the four realizations, and the eight precepts. Based on this, Buddha Amitabha extracted it from the peaceful lineage of the lineage holder, and compiled the Dharani empowerment of all the deities in verses, and personally bestowed it upon Tulku Mingyur Dorje.
In his vajra verses, it is said: "Students sit in rows, offer ablutions and mandalas." Therefore, in this action vase, Bhagavan Vajrasattva resides, and from his body, a stream of nectar descends. All your sins, obscurations, breakages, and faults that make you unsuitable for the vessel of secret mantra will be completely purified, and contemplate your body as if it were a crystal ball. Holding the action vase, with melody: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) This vase is Vajrasattva. By placing it on your head, may all sins, obscurations, and transgressions be purified.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག༔ མ་རིག་དབང་རྣམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྲུས་དང་ཆབ་བཏང་། དེ་ནས་འབྲུ་ལག་ཏུ་བླུགས་ཤིང་། འབྲུ་འདི་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིམ་པ་བཀང་ནས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་རྟེན་དུ་འབུལ་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་མཆོད་གཡོག་པས་གཟུང་ངམ། ཉུང་ན་མདུན་དེར་མཎྜལ་གཅིག་བཞག་ལ། ད་ལིའི་མཎྜལ་འདི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་སྒོམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་རིན་པོ་ཆེ་བླུགས་པས། གསེར་དང་གཡུ་
ལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་གླིང་བཞི་ཕྱུར་བུར་བཀང་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་འབུལ་སྙམས་པས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནས་གཏོར་ཞིང་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལི་ཡི་མཎྜལ་རིན་ཆེན་བསྒྱུར་བྱས་ནས༔ ནས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་གསེར་གཡུར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཅིག་ལ༔ དད་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བདག་གཞན་གཟིགས༔ དེ་ཡང་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་འདི་ནི་བཀའ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ལྷ་སོ་སོའི་ཞལ་ནས་དངོས་སུ་གསུངས། གཏེར་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ནས་ཕྱུང་། གནམ་ཆོས་ཡིན་ཏེ་ས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ནམ་མཁའ་ནས་གསུངས། འདི་ལ་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པའི་ནང་ནས་ད་ལམ་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་མ་དུ་ཡོད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ་རུ་བཅུག༔ ཅེས་གསུངས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་ཆེ་གེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གསུམ་བརྗོད། ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་གཟུངས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨཱོཾ་བཀའ་དུ་བཀའ་ཏྲ༔ སྱ་མྱ་ཧྱ༔ ད་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་འཛིན་དགོས་པས་བདུན་རྣམ་དག་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་
རྣམས་ནས་གསུངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམ

【汉语翻译】
愿无明之障全部清净！嗡啊吽梭哈！班杂萨埵吽！如此进行沐浴和供水。然后将谷物倒入手中，心想用七宝装满你们的掌心，作为供奉给本尊神的礼物。这是各种珍宝，你以此供奉诸神，愿心愿如意成就！然后由供养者拿着，如果少的话，就在前面放一个曼扎盘。现在观想这个达里曼扎是珍贵黄金的土地，包含四大洲和八小洲。在上面，你们将珍贵的谷物倾倒，用黄金和绿松石等七宝将四大洲装满，为了请求甚深的密咒灌顶，如此想着，在曼扎盘上撒谷物，并重复念诵。将达里曼扎转化为珍宝，将所有谷物也转化为黄金和绿松石，以虔诚之心供养给慈悲化身的上师，请以慈悲之眼垂视我和他人。此外，这天法意伏藏，既是教传，因为是诸位神灵亲口所说；又是伏藏，因为是从意伏藏中取出；又是天法，因为不是在地上而是在空中宣说。其中有上师、本尊、空行、护法的无量灌顶和修法，现在进行的是切给的灌顶。金刚句中说：让所有弟子口诵此语。因此请重复念诵。过去现在未来一切诸佛，特别是切给，我祈请赐予灌顶！念诵三遍。再次重复念诵这个祈请的陀罗尼。嗡 班嘎 度 班嘎 札， 萨 雅 玛 雅 吽。现在，为了请求甚深密咒的灌顶，首先需要受持大乘的皈依和发心戒，请重复念诵七种清净新旧续部中所说的内容。我皈依三宝！我忏悔所有罪恶和不善！我随喜众生的善行！我以意念持守成佛之心！我皈依佛法僧三宝，直至证得菩提！为了圆满成就自他利益，我发起菩提心！菩提心

【英语翻译】
May the veils of ignorance be purified! OM AH HUM SVAHA! VAJRASATTVA HUM! Thus perform the bathing and offering of water. Then pour grains into your hands, thinking that these grains fill your palms with the seven precious substances, as an offering to the Yidam deity. These are various jewels, by offering them to the deities, may your wishes be fulfilled! Then the offering attendant holds it, or if there are few, place a mandala in front of you. Now visualize this Dali mandala as a precious golden land, containing the four continents and eight subcontinents. On top of it, you pour precious grains, filling the four continents with gold, turquoise, and other seven precious substances, thinking that you are offering it for the purpose of requesting the profound secret mantra empowerment, so scatter grains on the mandala and repeat the recitation. Transform the Dali mandala into jewels, and transform all the grains into gold and turquoise, offer them with devotion to the compassionate incarnation of the Lama, please look upon me and others with compassionate eyes. Furthermore, this Sky Dharma Mind Treasure is both the Kama, because it was spoken directly from the mouths of the deities; and a Terma, because it was extracted from the Mind Treasure; and a Sky Dharma, because it was spoken from the sky without relying on the earth. Among the countless empowerments and sadhanas of the Lama, Yidam, Dakini, and Dharma Protector within it, we are now performing the Chege empowerment. The Vajra words say: "Have all the disciples recite these words." Therefore, please repeat the recitation. All Buddhas of the past, present, and future, especially Chege, I pray for the granting of empowerment! Recite three times. Again, repeat the recitation of this prayer's dharani. OM BANGA DU BANGA TRA, SAYA MAYA HUM. Now, in order to request the profound secret mantra empowerment, it is first necessary to take the vows of refuge and Bodhicitta of the Mahayana, so please repeat the contents spoken in the seven pure new and old tantras. I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins and non-virtues! I rejoice in the virtuous deeds of all beings! I hold the mind of enlightenment in my mind! I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, until I attain enlightenment! In order to perfectly accomplish the benefit of myself and others, I generate Bodhicitta! Bodhicitta

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་མཛད་བཞིན་སྤྱད༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སྔར་དབང་མང་དུ་ཐོབ་ན་ཚིག་ཐ་མ་ལན་གསུམ། གསར་དུ་ཡིན་ན་ཚང་མ་ལན་གསུམ་གལ་ཆེ། དེ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་ཞུས་ནས། སྣོད་ལྡན་དུ་ངོས་འཛིན་པའི་གཟུངས་ནི༔ སངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་རང་གི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསུང་བར་བྱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཆེ་གེས་ཁྱེད་ཅག་སྣོད་དང་ལྡན་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་ངོ༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏྱེ་ཐྱེ་ྪདྷྱ་ཧ་ཧཱུྃ་ལྱ༔ ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསུངས་ཚར་ནས༔ སློབ་མ་ཡིས་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དད་གུས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐ་དད་མེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་
ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་སྙམ་དུ་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་པས། དད་པ་བསྐྱེད་པའི་གཟུངས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་འབེབ་པ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཆེ་གེར་གསལ་བར་སྒོམས༔ རྒྱས་པར་འདིར་མངོན་རྟོགས་བཙུད། བདག་དང་ཁྱོད་མདུན་དེ་ལྟར་སྒོམས༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་མེད་པ༔ མཚོ་ལ་ཆར་པ་བབས་བཞིན་དུ༔ ཁྱོད་ཉིད་ལ་ནི་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་དང་རོལ་མོ་ཡུན་རིང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱོད་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། དེ་ནས་ལག་ཏུ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས༔ གང་ཡིན་བུམ་པའི་དབང་ནི་སློབ་མ་དེ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འགྱུར་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། བུམ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་
རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་གནས་བཞི་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག 

【汉语翻译】
生起大地之后，将一切众生迎为宾客，行持殊胜菩提行，为利有情愿成佛！如果之前多次获得灌顶，则最后一句念三遍。如果是新受灌顶，则全部念三遍非常重要。如此，弟子们向自己祈请后，为了确认是否为具器之弟子，念诵此陀罗尼：如金刚句中所说：“佛陀上师亲口如是说。”因此，观想上师和本尊大黑天，赐予加持说：“你们具有法器，我将摄受你们。”念诵：ཏྱེ་ཐྱེ་ྪདྷྱ་ཧ་ཧཱུྃ་ལྱ། (藏文)  (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (汉语字面意思)。又如金刚句中所说：“上师真佛如是说已，弟子应如是说，生起信心与恭敬。”因此，以不分别上师与本尊，视其为一切诸佛之本体的坚定信心与恭敬，念诵此生起信心的陀罗尼：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔。之后，降临智慧尊：你们观想自己明观为大黑天，在此广阔的坛城中安住。观想自己与你面前的本尊相同，从各自的殊胜处所，化现无量化身，如雨水落入大海般，融入于你自身。伴随着音乐和歌声：ཧཱུྃ༔ 大黑天诸神众，祈请降临此地，赐予大加持，为具缘具信者灌顶，遣除邪见和寿命的障碍。念诵根本咒和：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文，嗡 班匝 阿畏夏亚 阿阿，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，祈请降临，啊 啊)念诵此咒并演奏音乐良久。然后观想融入你之智慧尊，直至稳固。将金刚杵置于头顶，念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (藏文，谛叉 班匝，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立 金刚)。又如金刚句中所说：“之后手持宝瓶，念诵此语，宝瓶灌顶将圆满赐予弟子。”因此，观想此宝瓶，外为宝瓶，内为珍宝所成之宫殿，其中大黑天诸神众真实安住，其身流出甘露之流，从你们的顶门梵穴进入，清净身体的四处，消除四种障碍，获得四种灌顶，成为显现四身之有缘者。

【英语翻译】
After generating the earth, welcome all sentient beings as guests, practice the supreme Bodhi conduct, may I become a Buddha for the benefit of beings! If you have received many empowerments before, repeat the last sentence three times. If it is a new empowerment, it is very important to repeat everything three times. Thus, after the disciples have requested themselves, in order to confirm whether they are suitable vessels, recite this dharani: As it is said in the Vajra verse, "The Buddha master himself speaks thus." Therefore, visualize the guru and the yidam deity Mahakala, bestowing blessings and saying, "You have the vessel, I will accept you." Recite: ཏྱེ་ཐྱེ་ྪདྷྱ་ཧ་ཧཱུྃ་ལྱ། (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning). Again, as it is said in the Vajra verse, "After the master, the true Buddha, has spoken thus, the disciple should speak thus, generating faith and reverence." Therefore, with unwavering faith and reverence, not distinguishing between the guru and the yidam, regarding them as the essence of all Buddhas, recite this dharani for generating faith: ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔. Then, invoke the wisdom beings: Visualize yourselves clearly as Mahakala, abiding in this vast mandala. Visualize yourselves as being the same as the deity in front of you, emanating countless emanations from your respective supreme abodes, like rain falling into the ocean, dissolving into yourselves. Accompanied by music and song: ཧཱུྃ༔ All the deities of Mahakala, I pray that you descend to this place, bestow great blessings, grant empowerment to those who are fortunate and faithful, and dispel the obstacles of wrong views and life. Recite the root mantra and: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, Om Vajra Aveshaya Ah Ah, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āveśaya ā āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, please descend, Ah Ah) Recite this mantra and play music for a long time. Then, visualize the wisdom beings dissolving into you, until it is stable. Place the vajra on the crown of the head and recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (Tibetan, Tishtha Vajra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stand firm, Vajra). Again, as it is said in the Vajra verse, "Then, holding the vase in hand, reciting these words, the vase empowerment will be completely bestowed upon the disciple." Therefore, visualize this vase, outwardly as a vase, inwardly as a palace made of jewels, in which the deities of Mahakala truly reside, from whose bodies flows a stream of nectar, entering from the aperture of Brahma at the crown of your heads, purifying the four places of the body, eliminating the four obscurations, obtaining the four empowerments, and becoming fortunate to manifest the four bodies.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཁང༔ ཆེ་གེ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ནི་འདི༔ ཀུམ་བྷ་པ་ནི་ཀ་ཡེ༔ འབར་འབུ་ཨ་ཡི་ཀ་ཀི་ཀ་ཀོ༔ འདིའི་སྐབས་སུ་ལྷ་གང་ཡིན་དེའི་སྔགས་བརྗོད་མགོ་ལ་བཞག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་མས་དད་གུས་བསྐྱེད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད། སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་། ངེད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་
གནང་ཞིང་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་ཆེ་གེ་ཡིན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། རྒྱ་གར་གྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི། སྟེང་གདོན་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་ས་བདག །བར་གདོན་གཉན་ཐེའུ་རང་ལ་སོགས་པ་གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རླུང་ལས་གྱུར་པ། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ། འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་
འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此宝瓶乃珍宝宫，其内安住某某及眷属，因赐予具种姓之子灌顶，愿得圆满四灌顶！此乃宝瓶灌顶之陀罗尼： 贡巴 巴尼 嘎耶！ 瓦沃 阿耶 嘎格 嘎果！ 此处应于开头念诵本尊之咒语。其后，金刚句中云：弟子生起信敬，上师则持朵玛如是说。其义为，此朵玛并非如此，而是某某之本尊坛城，如前所说之相状：上方为持明成就者之海众，中间为本尊六续部之坛城，下方为智慧护法神众如云般涌现，降临于汝等之顶门。彼等之身语意放射出各种颜色之光芒，融入汝等之中。由此，获得一切灌顶、加持与成就。如我等所祈请，一切加持与成就，当下即能赐予并获得，如是生起坚定之信心！吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此朵玛乃某某，无余眷属皆明晰安住，因赐予汝子灌顶，愿圆满获得四灌顶！法身普贤父母，报身五部父母，本师金刚萨埵，持明嘎饶多吉，堪布西日桑哈，印度八大持明，无死莲花生，君臣二十五等持明传承之殊胜上师们，特别是某某本尊坛城及眷属，请加持此等金刚弟子！现在加持！迅速加持！加持平息此等身语意三门所受之损害与恼害，上方之邪魔星曜，下方之龙族地神，中间之凶神恶鬼等八万魔障之损害！加持平息由风引起，由胆引起，由痰引起，由混合引起等四百零四种疾病之损害！加持增长寿命、福德、权势、财富、功德、智慧

【英语翻译】
Hūṃ! This vase is a precious palace, In which resides so-and-so with their retinue, By bestowing empowerment upon the son of lineage, May the complete four empowerments be attained! This is the dhāraṇī of the vase empowerment: Kumbha pani ka ye! Barbu a yi ka ki ka ko! At this point, the mantra of whichever deity is being invoked should be recited first. Then, from the vajra verses: The student generates faith and respect, and the teacher holds the torma and speaks thus. The meaning of this is that this torma is not merely this, but the maṇḍala of such-and-such deity, with the characteristics just mentioned: Above, a sea of vidyādharas and siddhas; in the middle, the maṇḍala of the six tantra classes of yidams; below, a cloud-like gathering of dharma protectors and guardians of wisdom, coming to the crown of your heads. From their bodies, speech, and minds, rays of light of various colors emanate and dissolve into you all. Thus, may you receive all empowerments, blessings, and accomplishments. Just as we have prayed, may all blessings and accomplishments be granted and attained right now, with unwavering devotion! Hūṃ! This torma is so-and-so, With their entire retinue clearly present, By bestowing empowerment upon you, my son, May you completely attain the four empowerments! Dharmakāya Samantabhadra and Samantabhadri, Sambhogakāya Five Buddha Families, Teacher Vajrasattva, Vidyādhara Garab Dorje, Scholar Śrī Siṃha, The Eight Great Vidyādharas of India, Immortal Padmasambhava, King and Subjects Twenty-Five, and all the supreme gurus of the vidyādhara lineage, and especially the maṇḍala of such-and-such deity with their retinue, please bless these vajra disciples! Bless them now! Bless them quickly! Bless and pacify all the harm and injury to the body, speech, and mind of these beings, The harm of upper spirits, planets, and stars, The harm of lower spirits, nāgas, and earth lords, The harm of intermediate spirits, nyen, teu rang, and so on, all eighty thousand classes of obstructing spirits! Bless and pacify all the harm of the four hundred and four diseases caused by wind, bile, phlegm, and combinations thereof! Bless and increase life, merit, glory, and wealth, qualities, and wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད་བཞི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གཟུངས་ནི་འདི༔ མ་ཉི་མ་ཏ་ཡ་ཀ་དི་མ་ཧུ༔ ཧ་སྱ་ལ་སྱ་སེ་ལེ་ཡེ༔ ལྱ་ལྱེ་པྱ་ཏྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆེ་གེ་མོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་ཚོགས་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེའི་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ སྐུ་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ནི་འདི༔ ལྷབ་ལྷབ་ལྗིམ་པ་ཉྱ་ཧ་སྱ་ཡེ༔ ཧཱ་ཏྲཾ༔ ཀ་ལི་ཀི་ལི་ཀཱ་ཏྲཾ༔ པ་ལེ་པི་ལེ་ཀ་ཏཾ༔ བ་ལེ་བི་ལེ་ཀ་ཏཾ༔ ཧ་ཧཱུྃ་པ་ཏིམ་བ་ཏིམ༔ དེ་ཉིད་མགོར་བཞག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་མར་མེ་གཏད༔ སློབ་མས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། མར་མེ་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས། མ་རིག་པའི་མུན་པ་སངས་ནས། ཡི་དམ་ཆེ་གེ་དངོས་སུ་མཇལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོས་སྒྲོན་མེ་སྦྱིན༔ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱང༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱི་པཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། སློབ་མས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུ་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སྣང་གསལ་གྱི་མར་མེ་མདངས་དང་ལྡན་པ་རེ་ཕུལ་བས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གེགས་དང་གོལ་ས་མེད་པ་གསལ་པོར་མཐོང་བའི་མོས་པས། མར་མ

【汉语翻译】
祈愿所有加持如上弦月般增长广大！祈愿获得不死寿命的成就，所有风、心、显现皆被掌控！祈愿菩提修持的障碍，四魔和邪引全部被摧毁！从今生到所有生世，祈请切给（Chege）诸神众守护这些金刚弟子，作为殊胜本尊之库藏，作为三日之守护，作为三夜之警戒，从非时死亡以及轮回和恶趣的所有痛苦中救护。朵玛灌顶真言是：玛尼玛达亚嘎德玛呼！哈雅拉雅赛列耶！拉列巴亚达亚哈吽哈！然后，从金刚句中说：“各自的身像交付于弟子之手。”因此，这个身像真实显现为切给（Chege），从身之各处放射出如同自身的身白色、黄色、红色、绿色、蓝色的光芒，融入你们各自之处，观想获得身语意功德事业的圆满灌顶。吽！切给（Chege）的身像中，切给（Chege）的坛城圆满。因为灌顶你这个弟子，切给（Chege）的坛城的四种灌顶完全获得。身灌顶的真言是：拉拉吉姆巴尼亚哈亚耶！哈创！嘎利吉利嘎创！巴列比列嘎当！瓦列维列嘎当！哈哈吽巴定瓦定！将其置于头顶。然后，从金刚句中说：“将灯交付于弟子之手，弟子三拜后如此祈请。”所说的意思是，将此灯交付于你，使无明的黑暗消散，获得亲见本尊切给（Chege）的灌顶。吽！大智慧光明中，持咒国王赐予明灯，依此你的孩子也能与本尊相遇。嗡 班杂 迪巴 阿比钦杂 吽！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)嗡 班杂 迪巴 阿比钦杂 吽！(ॐ वज्र दीप अभिषिञ्च हुं，oṃ vajra dīpa abhiṣiñca hūṃ，嗡 瓦吉拉 迪帕 阿比辛恰 吽，嗡，金刚，灯，灌顶，吽)然后，从金刚句中说：“弟子三拜后如此祈请。”所说的意思是，向喇嘛和坛城之神供养光亮鲜明的灯，以清净所有无明的障碍，在所有生世中，以清晰照见菩提之路无有阻碍和歧途的信心，献上明

【英语翻译】
May all blessings increase and expand like the waxing moon! May the attainment of immortal life be blessed, and may all wind, mind, and appearances be brought under control! May the obstacles to the practice of enlightenment, the four maras and all misleading influences, be completely destroyed! From this life to all lifetimes, may the Chege deities protect these Vajra disciples, as a treasury of supreme deities, as a three-day guard, as a three-night watch, and protect them from untimely death and all the sufferings of samsara and the lower realms. The Torma empowerment mantra is: Ma Ni Ma Ta Ya Ka Di Ma Hu! Ha Sya La Sya Se Le Ye! Lya Lye Pya Tya Hya Hum Hya! Then, from the Vajra verse it says: "Give each body image into the hands of the disciples." Therefore, this body image, appearing vividly as Chege himself, radiates from the places of the body a multitude of self-like white, yellow, red, green, and blue lights, which dissolve into your respective places. Meditate on receiving the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. Hum! In the body image of Chege, the mandala of Chege is complete. Because you, the disciple, are empowered, may the four empowerments of the Chege mandala be completely attained. The mantra for the body empowerment is: Lhaba Lhaba Jimpa Nya Ha Sya Ye! Ha Tram! Ka Li Ki Li Ka Tram! Pa Le Pi Le Ka Tam! Ba Le Bi Le Ka Tam! Ha Ha Hum Pa Tim Ba Tim! Place it on the head. Then, from the Vajra verse it says: "Give the lamp into the hands of the disciples, and the disciples prostrate three times and pray thus." The meaning of what is said is, by giving this lamp to you, may the darkness of ignorance be dispelled, and may you receive the empowerment to directly see the Yidam Chege. Hum! In the great light of wisdom, the mantra-holding king bestows the lamp. Relying on this, may you, the child, also meet the Yidam deity. Om Vajra Dipa Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Vajra Dipa Abhisincha Hum! (ॐ वज्र दीप अभिषिञ्च हुं，oṃ vajra dīpa abhiṣiñca hūṃ，嗡 瓦吉拉 迪帕 阿比辛恰 吽，Om, Vajra, Lamp, Consecrate, Hum) Then, from the Vajra verse it says: "The disciples prostrate three times and pray thus." The meaning of what is said is, by offering a bright and radiant lamp to the Lama and the deities of the mandala, may all the obscurations of ignorance be purified, and in all lifetimes, with the faith of clearly seeing the path to enlightenment without obstacles or detours, offer the lamp.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འདི་ངེད་ལ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་བའི་མོས་པས། མགོ་བོས་འདུད་པ་གསུམ་དང་བཅས་ཏེ། མར་མེ་འབུལ་བའི་གཟུངས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ༔ མ་མ་ཏ་རི་ཀྵ༔ ཥ་ཧ་ནྱ་ཧྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། འབྲས་སྙེ་ཐོགས་ཏེ་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་
པའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འབྲས་སྙེ་འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ཕྱག་ན་གནས་པའི་འབྲས་སྙེ་ལྟར། ཡིད་ལ་བསམ་པའི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་འདི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བཞག་པས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་གསུང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་འབྲས་སྙེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེའི་གསུང་དབང་ཀུན༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འབྲས་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ནི་འདི༔ ཨ་ཥི་ཧ་ཀྵི་པ༔ ཀྵི་ཀྵི་ཀྵི༔ བེ་གེ་ནཱ་ཧ༔ །།།།།་ཧེ་ཧེ༔ ཧྱེ་ཧྱ་ཀ་ཏི་ཀ་ཀ་ཏི༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཨ་དཀར་རམ་ནི་དུང་དཀར་ཐོགས་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། རིན་པོ་ཆེ་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ། ནང་གི་རྩ་རྗེས་ལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡི་གེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རང་གྲུབ་ཡོད་པ་གཅིག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པས། ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྒྲས་འགེངས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཡས་འཁྱིལ་རྩ་རྗེས་
ཡོངས་རྫོགས་དོད་པ་འདི༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་གར་གཏུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཆེ་གེའི་ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དུང་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ནི་འདི༔ ཨ་ཨ༔ ཨ་ཨ༔ ཨ༔ དུམ་དུམ༔ དུམ་དུམ༔ དུམ་དུམ༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཧ་ཧ༔ ཀི་ཏིམ་བླ་ན༔ ཀ་ཀོ་སེང་པ་ཏིམ༔ ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཞིང་དབྱུག་གམ་ནི་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་སློབ་མའི་ལག་བཞག་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཞིང་ཆེན་དབྱུག་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཐོད་ཕྲེང་འདི་གཏད་པས། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་ཅིང་། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དུ་ཁོལ་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞིང་དབྱུག་ཐོ

【汉语翻译】
将这个献给我们，以三拜的虔诚之心，连同头部的三次鞠躬，请复诵供灯的陀罗尼：玛哈咕噜吉大，玛玛达热恰，卡哈尼亚哈。然后，金刚句中说：拿起稻穗，放在弟子的喉咙里，说这些话。这段话的意思是：这稻穗如同薄伽梵财续佛母手中的稻穗一样，将这能瞬间成就心中所想一切愿望的珍贵稻穗，放在你们的喉咙，受用轮之位，观想寿命、福德、受用一切增长，圆满获得语自在。吽！此乃珍贵之稻穗，置于汝之喉咙，愿你完全获得一切语自在！这是稻穗灌顶的陀罗尼：阿卡嘿恰巴，恰恰恰，贝给纳哈，嘿嘿，嘿嘿亚嘎地嘎嘎地。然后，金刚句中说：拿白色阿字或者白色海螺，念诵此咒。这段话的意思是：将一个右旋的白色宝螺，上面有白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，内部的脉络上有五部佛的法器和元音辅音的字母，以及八吉祥等自生图案的海螺，放在你们的心间，观想获得圆满的意自在，具有以佛法之声充满三千世界的威德。吽！三世诸佛之身语意，此乃右旋脉络圆满之海螺，以加持力将此置于汝子之心间，愿你完全获得一切意自在！这是海螺灌顶的陀罗尼：阿阿，阿阿，阿，敦敦，敦敦，敦敦，哈哈哈，哈哈，哈哈，给定拉纳，嘎果森巴定。再次，金刚句中说：将田杖或者湿颅念珠放在弟子的手中。因此，交付田杖的胜幢和颅骨念珠，观想持有不灭密法的胜幢，获得功德事业的自在，使空行母等成为仆从，获得咒语威力无碍的自在。吽！于汝具种姓之弟子，交付田杖。

【英语翻译】
Offer this to us with the devotion of three prostrations, along with three bows of the head. Please repeat the dharani for offering the lamp: Maha Guru Citta, Mama Tari Ksha, Sha Ha Nya Hya. Then, in the Vajra verse, it says: Take the rice stalk and place it on the disciple's throat, and say these words. The meaning of this is: This rice stalk is like the rice stalk held by the Bhagavan Goddess of Wealth. Place this precious rice stalk, which instantly fulfills all the wishes you have in mind, on your throat, the place of the wheel of enjoyment. Meditate that all life, merit, and enjoyment increase, and that you fully attain the power of speech. Hum! This is a precious rice stalk; by placing it on your throat, may you completely attain all the power of speech! This is the dharani for the rice empowerment: A Shi Ha Kshi Pa, Kshi Kshi Kshi, Be Ge Na Ha, He He, Hye Hya Ka Ti Ka Ka Ti. Then, in the Vajra verse, it says: Take a white A or a white conch shell and recite this mantra. The meaning of this is: Place a precious white conch shell that spirals to the right, marked with a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A), with the emblems of the five families and the letters of vowels and consonants on the inner veins, and self-arisen patterns such as the eight auspicious symbols, on your heart. Meditate that you attain the complete power of mind and have the power to fill the three thousand worlds with the sound of Dharma. Hum! The body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times, this is a conch shell with complete right-spiraling veins. By the blessing of placing this on the heart of you, my child, may you completely attain all the power of mind! This is the dharani for the conch empowerment: A A, A A, A, Dum Dum, Dum Dum, Dum Dum, Ha Ha Ha, Ha Ha, Ha Ha, Ki Tim Bla Na, Ka Ko Seng Pa Tim. Again, in the Vajra verse, it says: Place the field staff or the fresh skull garland in the disciple's hand. Therefore, by entrusting the banner of victory of the field staff and the skull garland, meditate that you hold the banner of victory of the indestructible secret mantra teachings, attain the power of qualities and activities, make the mamos and dakinis your servants, and attain the unobstructed power of the mantra's strength. Hum! To you, disciple of noble lineage, entrust the field staff.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞིང་དབྱུག་གམ་ནི་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དབང་བསྐུར་གཟུངས་ནི་འདི་ལྟར་རོ༔ གྷི་ཧུ་ར་ཧ་སྱེ༔ ཧེ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། བཙན་དུག་སྡོང་པོ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ལག་ཐོགས་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ནི། བཙན་དུག་གི་སྡོང་པོ་ཟོས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཚེ་འདིར་བཀའི་ཆད་པས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚེའི་དུས་བྱེད། ཕྱི་མའང་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་
བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ནས་ཐར་པའི་སྲོག་ཆད། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཐུངས་པ་ལྟར། ཚེ་འདིར་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་། ཕྱི་མའང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ་བས། དེས་ན་དམ་ཚིག་མང་ཡང་བསྡུ་ན། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་དུས་ནམ་ཡང་མི་སྤང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་གསུངས་པ༔ གསུངས་བཞིན་མ་འཆུགས་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་ཅི་སྲིད་དུ༔ གཙོ་བོའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བསྒྲུབ༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་གཟུངས་ནི་འདི༔ ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་པ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། བཙན་དུག་སྡོང་པོས་བདུད་རྩི་བསྒྲེས་ཏེ་སློབ་མའི་ལག་བཞག་ལྕེས་བལྡག་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་དུག་དང་། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་གོ་མཛོད་ལ། དུག་གི་སྡོང་པོས་བླངས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཐུངས་ཤིག །ཅེས་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། དམ་ཚིག་སྲུང་བའི་གཟུངས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀ་ཏི་ཀ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་མྲྀཏ་ལའི༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ པ་ག་ས་མ་ཡ༔ ཨ་དྷེ་བ༔ ཨ་ས་མ་ཡ༔ ན་ར་ཀ༔ ག་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། གོང་བཞིན་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བས་བསྲུང་བར་གྱིས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བསོད་
ནམས་དགེ་ཚོགས་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་ཏེ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཆེ་གེ་ལ༔ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་དགེ་ཚོགས་ནི༔ ཅི་མཆིས་བསྡུས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ༔ དེ་ཡང་གཟུངས་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སོ་མཚམས་པ༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་འདི་ཡི་རིགས་འགྲེས་ཀུན་ལ་བྱ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་འདི་ནི་བྱ་བར

【汉语翻译】
现在是瓶灌顶，愿某某本尊坛城，获得身语意功德力量。以田杖或颅鬘，灌顶真言如下：གྷི་ཧུ་ར་ཧ་སྱེ༔ （藏文）ཧེ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）之后金刚句中说：“手持剧毒树和甘露”，所说的意义是：得到如此甚深的密咒灌顶后，如果不守护誓言，就如同吃了剧毒树的果实一样，今生会因教令的惩罚而产生各种痛苦，并结束寿命。来世也会堕入金刚地狱，断绝了解脱的命根。如果守护誓言，就如同喝了不死甘露一样，今生一切安乐吉祥都会降临，来世也必定会往生清净刹土。因此，如果将众多誓言归纳起来，就是要对上师本尊无二生起敬信心，并下定决心永不舍弃，请复诵。主尊您所说的一切，我将如您所说般毫不错谬地成办。从今以后，直到生命终结，我将不违越主尊的教令而努力成办。这是获得灌顶的誓言真言：ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་པ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三昧耶 嘎 嘿 诃 巴 吽，誓言 嘎 嘿 诃 巴 吽）金刚句中说：“以剧毒树混合甘露，放在弟子的手上，用舌头舔舐”，所说的意义是：要理解不守护誓言就会变成毒药，守护誓言就会变成甘露的表征意义。请饮用这从毒树上取出的甘露。这样赐予甘露，并复诵守护誓言的真言：ཀ་ཏི་ཀ་ས་མ་ཡ༔ （藏文）ཨ་མྲྀཏ་ལའི༔ （藏文）ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ （藏文）པ་ག་ས་མ་ཡ༔ （藏文）ཨ་དྷེ་བ༔ （藏文）ཨ་ས་མ་ཡ༔ （藏文）ན་ར་ཀ༔ （藏文）ག་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）之后是后续的仪轨，金刚句中说：“如前，如果誓言破损，就会堕入地狱，因此要守护，并献曼扎”，因此，在酬谢的曼扎中，观想将三有的福德善资，包括四大部洲和须弥山等，都奉献给某某本尊坛城，并复诵以下内容：ཀྱཻ༔ （藏文）上师某某，四大部洲三有的善资，所有的一切都汇集起来，献上曼扎。此外，从真言灌顶金刚句中说：“这是智慧者和超世间与非超世间的界限，将此灌顶的种姓传给一切，对世间神祇的灌顶，这是应该做的

【英语翻译】
Now, the vase empowerment: May the deities of the mandala of so-and-so, obtain body, speech, mind, qualities, and power. The empowerment mantra with the field staff or skull garland is as follows: Ghi hu ra ha sye. He a hum hum. Then, from the vajra verses: "Holding the poisonous tree and the nectar in hand." The meaning of what is said is: Having obtained such a profound secret mantra empowerment, if you do not keep the vows, it is like eating the poisonous tree, causing various sufferings in this life due to the punishment of the command, and ending life. In the next life, you will fall into the great vajra hell and lose the life of liberation. If you keep the vows, it is like drinking the nectar of immortality. All happiness and goodness will arise in this life, and in the next life, you will surely be born in a pure land. Therefore, if you summarize the many vows, you should generate devotion to the guru and yidam deities as inseparable, and resolve never to abandon them. Please repeat. Whatever the main one says, I will accomplish it without error as you say. From now until the end of life, I will accomplish it without transgressing the command of the main one. This is the mantra for obtaining empowerment and vows: Samaya ka hi ha pa hum. From the vajra verses: "Mixing nectar with the poisonous tree, placing it in the disciple's hand, and licking it with the tongue." The meaning of what is said is: Understand the symbolic meaning that not keeping the vows turns into poison, and keeping the vows turns into nectar. Please drink this nectar taken from the poisonous tree. Thus, give the nectar and repeat this mantra for keeping the vows: Kati ka samaya. Amrita lai. Hala hala. Paga samaya. Adhe ba. A samaya. Naraka. Gaja svaha. Then, the subsequent actions from the vajra verses: "As before, if the vows are broken, you will fall into hell, so protect them and offer a mandala." Therefore, in the thanksgiving mandala, imagine offering the merits and virtues of the three realms, including the four continents and Mount Meru, to the mandala of so-and-so deities, and repeat this: Kye! To the guru so-and-so, the merits and virtues of the four continents and the three realms, gather everything that exists and offer the mandala. Furthermore, from the mantra empowerment vajra verses: "This is the boundary between the wise and the transcendent and non-transcendent, transmit the lineage of this empowerment to all, this empowerment for worldly deities is what should be done.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མི་རུང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར། ཆེ་གེའི་གཟུངས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བསྙེན་པ་སོགས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སློབ་མ་གྲོལ། རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་རོ། །དང་པོ་བདག་མདུན་གསལ་གདབ། བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བྱ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླངས་པས་རང་གི་བྱིན་རླབས་མི་ཉམས་པའོ། །རྒྱས་པར་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བྱ། བསྡུ་ན་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུ་སྟེ། རྩ་གསུམ་མཆོད་ཕྲེང་མཇུག་ལྟར་རོ། །ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་གནམ་ཆོས་ནང་ནས་སབ་འོས་སབ་སྟེ། ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་རྩ་གསུམ་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་བཤགས། དགེ་བས་བསྟན་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་གཟུངས་དབང་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་པར། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག

【汉语翻译】
不应如此！萨玛雅！嘉嘉嘉！卡汤古雅！如是，如佛陀无量光所说。因此，获得了持明灌顶。应精勤为自他之利益修持念诵等。如是，解脱弟子。后续仪轨如常。首先，清晰观想自身与对生。略作念诵，以三摩地获得灌顶，则自身加持不衰退。广则供养会供食子。略则作供赞，将一切智慧尊与誓言尊皆摄入自身。如三根本供赞之末尾。此乃化身自身之命令所催促，从自身之天法中，择其所宜而择之。噶玛阿惹嘎所造，若有错谬，则向三根本护法众忏悔。愿善法增长广大！吉祥！吉祥！
天法意之伏藏口耳传承甚深法类中，妥善安排持明灌顶之起始部分。噶玛阿惹嘎。

【英语翻译】
It should not be so! Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tham Guhya! Thus, as stated by the Buddha Amitabha himself. Therefore, the empowerment of the Vidhyadhara has been obtained. One should diligently practice recitation and so on for the benefit of oneself and others. Thus, the disciple is liberated. Subsequent rituals are as usual. First, clearly visualize oneself and the front generation. Perform a little recitation, and by obtaining empowerment through samadhi, one's own blessings will not diminish. In detail, offer the Tsok and Torma. In brief, make offerings and praises, and gather all the wisdom deities and samaya deities into oneself. Like the end of the Three Roots Puja. This was urged by the command of the incarnation himself, and from his own Sky Dharma, choose what is appropriate. Karma Araga composed this, and if there are any mistakes, I confess to the Three Roots Dharma Protectors. May virtue increase and expand! Mangalam! Mangalam!
From the profound category of Sky Dharma Mind Treasure Oral Transmission, the beginning part of the Vidhyadhara empowerment is well arranged. Karma Araga.

============================================================

